educatingrita
Educating Rita by Willy Russell, 1983

Current activity within open education can be characterised as having reached a beta phase of maturity. In much the same way that software progresses through a release life cycle, beta is the penultimate testing phase, after the initial alpha-testing phase, whereby the software is adopted beyond its original developer community.

Open education has now come to the attention of the mainstream press and traditional higher education, with the uptake of Open Educational Resources (OER) and with the advent of Massive Open Online Courses (MOOC). The participating masses can be likened to beta testers of these newly opened ways of educating. And, as with many recent software hits from Internet giants such as Google (e.g. Gmail), it is highly likely that open education will remain in a state of ‘perpetual beta’ development and testing, as we investigate and measure the impact of openness on education.

EPSON scanner image
Always in Beta by Tom Fishburne

Funded by the William and Flora Hewlett Foundation, the OER Research Hub (OERRH) is currently spear-heading the testing of OER hypotheses and is aggregating research findings through their OER Impact Map. The beta testing metaphor is also relevant to my research with the FLAX language project for the open development and testing of the FLAX Open Source Software (OSS). I have been promoting the FLAX OSS language system across different educational contexts (Fitzgerald, 2013), and I am now investigating user experiences of the software across multiple research sites in order to involve users in language collections building and further development of the OSS. I will be posting findings from this research on the TOETOE project blog throughout this year.

According to publisher and open source advocate, Tim O’Reilly:

Users must be treated as co-developers, in a reflection of open source development practices (even if the software in question is unlikely to be released under an open source license.) The open source dictum, ‘release early and release often‘, in fact has morphed into an even more radical position, ‘the perpetual beta’, in which the product is developed in the open, with new features slipstreamed in on a monthly, weekly, or even daily basis. It’s no accident that services such as Gmail, Google Maps, Flickr, del.icio.us, and the like may be expected to bear a ‘Beta’ logo for years at a time. (O’Reilly, 2005)

Open Fellowship with the OER Research Hub at the UK Open University

My first introduction to the UK Open University, henceforth referred to here as the OU, was when my Dad took me to see the film Educating Rita in 1985. It took two years to reach our picture house in provincial-town New Zealand, and I was just at that age – twelve going on thirteen – to appreciate this Pygmalion story of a woman breaking through the class barriers with an emancipatory distance education from the OU. My Dad also took me canvasing with him for the NZ Labour Party in those formative years, showing me first-hand that life for those in state-housing areas was very different from life in homes belonging to those who had been to university.

I never imagined that I’d be at the OU but I am now on my second fellowship here, this time as an Open Fellow with the OERRH based at the Institution of Educational Technology, and previously from 2011-2012 as a SCORE Fellow with the Support Centre for Open Resources in Education. When Rita’s character was a student at the OU in the early 1980s, open meant that admissions barriers had been removed from entry to formal study. This is still true today with the OU’s 200,000 registered paying students coming from a variety of traditional and non-traditional backgrounds. Nonetheless, this is still ground-breaking when we consider that most of the brick ‘n’ mortar higher education institutions of the world, including those with online learning offerings, still maintain strict admissions policies based on entrance examinations and prerequisites. Open has come to mean much more than this, however, with the rapid ascension of OERs and MOOCs. And, the OU have been no strangers to this rise in informal education as demonstrated in their longstanding work with the BBC through their Open Media Unit, and in leading a bevy of wide-reaching open education projects, including OpenLearn and now FutureLearn.

Open Education Awash with Venture Capital

Open has come of age it seems, with pathways to courses, the sharing of courseware code and access to research becoming increasingly free and open to learners; and with models for educational delivery and accreditation being experimented with on an almost daily basis by educators and institutions. Getting an education is one thing but coming up with sustainable and workable solutions for the world’s problems is increasingly understood as something outside of our reach and beyond the actual remit of education. While we discuss how to come up with the best business models for selling MOOCs and higher education to the masses, it might behoove us to ask how we can occupy eduction to evolve sustainable communities (human and non-human) on this planet rather than continue to commodify learning, teaching and research as products for an increasingly globalised world.

Weller’s position paper on the battle for open (2013) echoes concerns from open education advocates on the distortion of key principles for openness in education (see Wiley, 2013); as being sold downstream through the imposed economic value system of a booming online education market (Education Sector Factbook, 2012). The open-washing of the open education movement, in favour of capitalising on ‘open’ education at a massive scale, is being viewed in much the same way as green activists view the green-washing of the green movement, with our world’s most pressing environmental problems playing second fiddle to the big business of so-called green solutions:

When they start offering solutions is the exact moment when they stop telling the truth, inconvenient or otherwise. Google “global warming solutions.” The first paid sponsor, www.CampaignEarth.org, urges “No doom and gloom!! When was the last time depression got you really motivated? We’re here to inspire realistic action steps and stories of success.” By “realistic” they don’t mean solutions that actually match the scale of the problem. They mean the usual consumer choices—cloth shopping bags, travel mugs, and misguided dietary advice—which will do exactly nothing to disrupt the troika of industrialization, capitalism, and patriarchy that is skinning the planet alive. But since these actions also won’t disrupt anyone’s life, they’re declared both realistic and a success. (Jenson, Keith & McBay, 2011)

Technology activists abound in support of the information wants to be free slogan from the 1960s. Information wants to be free. Information also wants to be expensive. …That tension will not go away” (Brand, 1987). Activism that is focused on the tension surrounding the freedom of information continues to grow, but what of activism that is directed at the tension between education wanting to be open and education wanting to be exclusive? Education wanting to be for life and education wanting to be for jobs only? When will we witness the scaling of massive buildings like the Shard in London by education activists – let’s call one of them Rita – in protest of formal education’s direct relationship with the limitations of commercialization? When will we raise the red flag on the global business of buying and selling education as an endgame in itself?

shard_subtitles
Subtitles errors: One climate reached the top by Gwydion M. Williams via Flickr

The purpose of education is going untested in real terms and the open education movement has only just begun educating in beta, as it were, by drawing on a pedagogy of abundance rather than a perceived pedagogy of scarcity (Weller, 2011). This shift in awareness and practice echoes Stewart Brand’s comments to Steve Wozniak, at the first Hackers’ Conference in 1984, on how information wants to be free due to the cost of getting digitised information out becoming lower and lower. The economics of learning materials (Thomas, 2014), following a recent discussion on the oer-discuss list about the progression from reusable learning objects to open educational resources, marks another useful distinction using Marxist terminology, between learning materials that have exchange versus use value:

In the discussions about whether content has value, there is often a question about whether content can be bought and sold, whether it is “monetisable”. In marxist economics that is the type of value called exchange value: where a commodity can be exchanged for money. There is another type of value: use value.  That is the extent to which a commodity is useful. It is about its utility, not its cost or price. I think most teaching resources can have a high use value both for primary use and secondary reuse, without that ever translating into an exchange value. They might be valuable but you can’t sell them. (Thomas, 2014)

It may be that Rita will draw on learning content and interactions from a variety of accessible places, including open publications and MOOCs, where ‘open’ equals free access only (for example, All Rights Reserved Coursera courses) rather than where open equals free plus legal rights to reuse, revise, remix and redistribute. It may also be that Rita will only begin to realise the use value of these educational resources – perhaps through joining Greenpeace or the Deep Green Resistance, for example – by synthesisng her contributions with those of her peers for the development of a learning community that is informal, networked and open. And, most importantly, where her developing awareness will actively challenge the perpetuation and escalation of global problems that are on a truly massive scale.

In critiquing open education, Audrey Watters, in her keynote address at the Open Education 2013 conference, also proposes communities rather than technology markets as the saviors of education:

Where in the stories we’re telling about the future of education are we seeing salvation? Why would we locate that in technology and not in humans, for example? Why would we locate that in markets and not in communities? What happens when we embrace a narrative about the end-times — about education crisis and education apocalypse? Who’s poised to take advantage of this crisis narrative? Why would we believe a gospel according to artificial intelligence, or according to Harvard Business School [Christensen’s Disruptive Innovation theory, 2013], or according to Techcrunch…? (Watters, 2013)

 

References

Brand, S. (1987). The Media Lab: Inventing the Future at MIT. Viking Penguin, p. 202, ISBN 0-14-009701-5.

Christensen, C., Horn, M., & Staker, H. (2013). Is K–12 blended learning disruptive? An introduction of the theory of hybrids | Christensen Institute. Clayton Christensen Institute for Disruptive Innovation. Retrieved from http://www.christenseninstitute.org/publications/hybrids/

Fitzgerald, A. (2013). TOETOE International: FLAX Weaving with Oxford Open Educational Resources. Open Educational Resources International Case Study. Commissioned by the Higher Education Academy (HEA), United Kingdom. http://www.heacademy.ac.uk/projects/detail/oer/OER_int_006_Ox%282%29

GSV Asset Management. (2012). Education Sector Factbook 2012. http://www.educationindustry.org/industry-trends-data

Jensen, D., Keith, L. & McBay, A. (2011). Deep Green Resistance: Strategy to Save the Planet. New York: Seven Stories Press.

O’Reilly, Tim (2005). “What Is Web 2.0”. Retrieved February 20, 2014.

Siemens, G. (2005). Connectivism: A learning theory for the digital age. International Journal of Instructional Technology & Distance Learning, 2(1). http://nflrc.hawaii.edu/rfl/october2003/chung/chung.html

Thomas, A. (2014). Economics of learning materials.  http://fragmentsofamber.wordpress.com/2014/02/25/economicslm/ Retrieved February 27, 2014.

Watters, A. (2013). The Education Apocalypse #opened13. http://www.hackeducation.com/2013/11/07/the-education-apocalypse/ Retrieved November 01, 2013.

Weller, M. (2011). The Digital Scholar: How technology is changing scholarly practice. Bloomsbury Academic: London. DOI: http://dx.doi.org/10.5040/9781849666275 http://www.bloomsburyacademic.com/view/DigitalScholar_9781849666275/book-ba-9781849666275.xml

Weller, M. (2013). “The battle for open – a perspective.” Journal of Interactive Media in Education (JIME). http://www-jime.open.ac.uk/article/2013-15/html

Wiley D. (2011) Openwashing – the new Greenwashing. http://opencontent.org/blog/archives/1934 Retrieved February 24, 2014.

vietnamrisingdragon
Future Faculty of English and Modern Languages graduates at Hanoi Open University

This is the fourth post in a blog series based on the the TOETOE International project with the University of Oxford, the UK Higher Education Academy (HEA) and the Joint Information Systems Committee (JISC). I have also made this post in the OEP series available as a .pdf on Slideshare.

Hanoi is fondly known at the city of the rising dragon. The best outcome you could hope for when giving any workshop is that what you are sharing is both timely and needed. Through the OCWC and the Open Universities network I made contact with the vice Dean of the Faculty of English and Modern Languages, Dr. Ho Ngo Trung, with a bit of help from Google Translate for deciphering Hanoi Open University’s web pages. Dr. Trung was able to set up two meetings and a workshop with twenty-one English faculty teachers and academics literally at the drop of a hat. My time in Vietnam was short but we managed to pack in a lot in response to new digitization guidelines issued by the Vietnamese Ministry of Education (MoE) for upgrading their current EAP resources. Fortunately, I had located a rising dragon for building open EAP resources for sharing best OEP across the Vietnamese context, using a combination of their own and Oxford’s resources.

Dr. Trung picked me up from my hotel and drove me across the city through a sea of scooters to his Faculty of English and Foreign Languages to discuss current trends in Vietnamese higher education with a particular slant on language education. It turns out we were in a higher education zone where networking between universities and with the MoE (located just around the corner from the Hanoi OU) was both easy and encouraged. Cars are obviously not the norm in Hanoi as we entered the building past the staff motorbike parking area. He informed me that the OCWC status had just been conferred by the MoE on Hanoi and Ho Chi Min Open Universities to lead in the area of OCW and OER. Open Universities in Vietnam like many around the world pride themselves on offering flexible types of education to learners of different abilities and socio-economic situations. They even offered short programmes to full-time workers referred to as in-service learners in this context.

Dr. Trung informed me that a bold National Foreign Language project would soon be launched with the MoE for developing foreign language proficiencies amongst Vietnamese youths. English would be the first target language to pilot the project. Language teachers would also have to show their linguistic competencies by taking internationally awarded language tests. The stakes for multilingualism in modern Vietnam were getting higher.

Vietnam scores 80, making it a long term orientation culture. Societies with a long-term orientation show an ability to adapt traditions to a modern context i.e. pragmatism, a strong propensity to save and invest, thriftiness, perseverance in achieving results and an overriding concern for respecting the demands of Virtue. The countries of South East Asia and the Far East are typically found at the long-term end of this dimension (Hofstede, 2010).

The final meeting of the day was a fifteen-minute drive away to the main Hanoi Open University headquarters where I met the Vice President and Dean of the Information Technology Faculty, Dr Truong Tien Tung. This meeting was carried out with the help of Dr. Trung’s excellent translation skills. Vice President Tung was eager to tell me that OER and OCW were the lifelong learning mission they had been edging toward for the past fifteen years, putting aside faculty and university savings to be able to show their commitment to the MoE once the opportunity to wear the OCW/OER mantel arose. There was no government funding in this area, only government policies and guidelines. He expressed his keenness for the Faculty of English and Modern Languages to lead the way with the development of OER for EAP/ESL and invited me to come and stay in Vietnam to work with the Hanoi OU on their digitization project. We discussed ways forward for working with each other at a distance and for translating any OER developed so that they can be used to showcase OER in Vietnam. In further TOETOE project blog posts, I will be referring to this collections building process with the teachers working at Hanoi Open University.

Reference

Hofstede, G., Hofstede, G.J. & Minkov, M. (2010). Cultures and Organizations: Software of the Mind. Revised and Expanded 3rd Edition. New York: McGraw-Hill USA.

KoreaKaren_newspaper-web_largest
Seoul 2004 – marker on newsprint by Girlieprig. Click on image to visit Girlieprig Productions (CC some rights reserved).

This is the third post in a blog series based on the the TOETOE International project with the University of Oxford, the UK Higher Education Academy (HEA) and the Joint Information Systems Committee (JISC). I have also made this post in the OEP series available as a .pdf on Slideshare

The hopes and aspirations of English language education in South Korea reach sky high. This is manifest in the multitude of skyscrapers occupied by private English language institutes or ‘hagwons’, coupled with the soaring ambition of the Ministry of Education, Science and Technology’s latest roadmap for English language education assessment.  Part of the national curriculum goals for English include the launch of the National English Ability Test (NEAT) where speaking proficiency will be one of the areas for evaluation. This will raise the stakes for test takers and their families who will have to find the resources to finance hagwon tuition to make up for a deficit in state school provisions for English language speaking support.

Flashback

When I arrived into Incheon in 1995 to take up my first English language teaching post, I soon realized that ELT was a successful money making industry, perhaps more than it was an educational field. My ELT experience in Korea would become my finishing school, setting me up with the questions that would furnish my future career as an open English language practitioner and researcher. This is the place where I learned to use the Internet, where digitized billboards and neon lights running up multi-stories were the simulacra that covered the urban Korean landscape. When I left Seoul in 2005 I had not yet heard of the open source software movement, which I would encounter early on in my PhD research in 2007, and I wouldn’t come across the term OER until 2009. As I was exiting Korea in 2005, high-speed Internet was available on public buses and the Open CourseWare Consortium (OCWC) would be arriving at Korea University in 2007.

openku
Open KU – Open Educational Resources at Korea University

EAP at Korea University

Twenty-three Korean universities are currently members of the Korean OCWC. 2012 brought me back to Seoul to deliver an Open Educational Resources for English Language Teaching Workshop at Korea University with Professor Hikyoung Lee whom I had met at the joint OCWC and OER Cambridge 2012 Conference and with former teaching colleague, Christine Aitken. Similar issues were raised by the participants in this workshop about the need to be able to build specific EAP collections that had the same functionality of those in the BAWE collections in FLAX which I had demonstrated. Academic Word Lists were discussed as potentially useful resources to add to the FLAX system for analysing texts for EAP. I noted this feedback down for development plans for when I would be working with the FLAX team in New Zealand directly after my time in Korea.

iTunesU at Korea University

koreadaeitunesu
iTunesU Korea University channel

Korea University was getting ready to launch Creative Commons content onto iTunesU so Hikyoung was keen to introduce this news to the English language teachers and students present at the workshop and I introduced training resources from Oxford’s OpenSpires project that had been used with academics at Oxford to explain key concepts about OER and Creative Commons licensing before putting their teaching resources onto Oxford’s iTunesU channel. Within a few days of Korea University’s entry onto iTunesU on March 1st 2013 their content, some of which is licensed as Creative Commons CC-BY-NC-ND, had already received more than 40,000 hits.

Discussions around the re-use of educational resources seemed only fitting in light of this move onto iTunesU, so I introduced the teachers to Chris’ Reusable Card Game from the ORIOLE project, which is now fielding for survey responses from users based outside of the UK (please follow the ORIOLE project link above to complete the survey).

Investigating sharing and use of open resources

[Re-use card being read aloud by Teacher A]: “Is it necessary to have links to relevant research or even proper referencing? Do resources used need to evidence scholarship?”

Teacher B: Well, you know, we have a problem with plagiarism and part of the problem is that students have a hard time understanding what they can and can’t take out of texts.

Hikyoung: Right

Teacher B: And, what they need to paraphrase and what they don’t need to paraphrase, that’s a very big can of worms.

Alannah: I have heard from OER colleagues at Oxford that when they began recording the podcasts for OpenSpires, especially the ones recording video, that the cameraman had to turn the camera away from the screen because the lecturers hadn’t cited stuff or they hadn’t got clearance for lots of images; they hadn’t got permission to use them. So, I think as teachers we’re actually quite guilty of this, you know, just mocking up a slideshow here or a hand-out there and we’re not actually trained, we’re not trained in it, are we? We don’t know about copyright…I definitely didn’t get trained in it. I’ve learned about it through OER really.

Teacher A: But as you said earlier once it’s within the closed classroom or the online learning environment, no one’s going to take it away to anywhere else.

Alannah: Right, but that’s what the issue was because once you go to put it on iTunesU then it does become an issue so that’s something you will need to think about as well as you go onto iTunesU.

Teacher A: I’m quite reticent about this whole iTunesU thing…

Hikyoung: Why?!

Teacher A:…because I might end up behind bars [group laughter]

Hikyoung: We have people at our office who will check with you to go over what is Creative Commons and what is OK to use and reuse and what is not, so no problem.

Teacher B: They’ll bring you food every day behind the bars [laughter continues]

Hikyoung: Yeah, yeah, that’s what we’ll do, ha! [laughter continues]

Teacher B: You won’t lose your freedom, you’ll just lose your reputation. [laughter continues]

Alannah: Yeah, you can do podcasts from behind bars – that could be a real viral hit on the Web, eh? [laughter continues]

 

‘Funding’ and motivation with OER

Hikyoung: …pick a colour or anything.

[Re-use card being read aloud by Teacher B]: OK, “if funding is available to get involved in using, making or sharing resources then perhaps that is reason enough to get involved?”

Hikyoung: Yeah, money moves people. [group laughter]

Teacher B: Yes and no though, right? Overall, yes, but I do think that, you know, you do need to have passion or desire…

Teacher A: But this is all very non-profit oriented and the concept of sharing resources is that you get a lot of satisfaction from doing it and you also know that there’s a lot of people like you out there doing it, producing something that you could also use. It seems like a sort of give and take scenario really.

Private English language expenditure

At lunch with Hikyoung and Christine we discussed where OER was most needed in the Korean ELT context and how the Korean OCWC was focused primarily on higher education. The biggest challenge lay ahead for under-privileged families who would need to support their children’s English proficiency with the new higher level English speaking requirements as set out by the Ministry of Education, Technology and Science with the new National English Ability Test. This is likely to create a burden for those families who cannot afford to pay brokers, namely private language institutes or hagwons, with preparing their children for this new test where the testing of spoken English is one of the key focus areas.

Recent OECD reports for the percentage of GDP spent on education in the Republic of Korea have been consistently higher than other OECD member countries, the bulk of which (an average of 40% annually) is made up of money paid by parents on private tuition to hagwons and tutors for their children. English is the number one academic subject in the private tuition sector, raking in 41% of the total amount spent in this area.

Korea currently has nearly 100,000 hagwons, which must receive a permit from the local education government to operate. The concentration of around 6000 hagwons in the Gangnam district of Seoul is thought to be an important factor in the high housing prices in that area, which has become a major social issue. The hagwons have more teachers than the public school system and attract the best ones with higher salaries. Admission to prestigious hagwons is challenging and depends on entrance exams. (OECD Economic Surveys: Korea 2012, p.131)

Private income expenditure on education has been an on-going concern of the South Korean government and perhaps a lesson for other countries on the effects of unparalleled privatization in the education sector. It is clear that investment in sustainable public English language education is needed to reduce private income expenditure on education in an effort to close the gap on growing levels of income inequality and poverty. Beyond the provisions of the English Broadcasting Station (EBS) channel which offers free but not open English language learning resources for young learners, there is a greater need for flexible English language teaching and learning resources that meet the needs of a diverse society.

The South Korean government recognizes the lack of faith in the public education system and is trying to introduce interventions that will remedy the situation via the Ministry of Education, Science and Technology (MEST). However, if the public education sector were to adopt open educational policies for the development of resources and practices then this would create an open promotional channel back to publically funded English language initiatives. Local expert English teachers could also benefit from sharing their expertise through the development and dissemination of well-received OER to raise their individual as well as their institutional profiles. The MEST releases annual plans for educational policy change across curriculum, resources and attitudes to education. In response to problems surrounding private tuition, such plans include: government-funded after school programmes; a reduction in study time loads to provide tailored learning; new university admissions processes for ensuring equal access opportunities and; reporting mechanisms for those hagwons that are over-charging with tuition fees (MEST, 2009, 2010 & 2011). To enact these plans, a concerted investment in open educational resources and practices could provide the necessary promotional and pedagogical tools to draw attention to successful applications of these well-founded plans from the MEST.

Creative Commons Korea

Creative Commons Korea – sharing and eating open cake video via Vimeo

References

Ministry of Education, Science and Technology. (2009). Major policies and plans for 2009. Seoul. MEST Korea. Retrieved from http://english.mest.go.kr/web/40724/en/board/enlist.do?bbsId=276

Ministry of Education, Science and Technology. (2010). Major policies and plans for 2010. Seoul. MEST Korea. Retrieved from http://english.mest.go.kr/web/40724/en/board/enlist.do?bbsId=276

Ministry of Education, Science and Technology. (2011). Major policies and plans for 2011. Seoul. MEST Korea. Retrieved from http://english.mest.go.kr/web/40724/en/board/enlist.do?bbsId=276

OECD Economic and Development Review Committee (2012). OECD Economic Surveys: Korea 2012. OECD Publishing

 

confucian dynamism1

“High ranking in Long-Term Orientation indicates that the country prescribes to the values of long-term commitments and respect for tradition.” (Hofstede, 2010)

This is the second post in a blog series based on the the TOETOE International project with the University of Oxford, the UK Higher Education Academy (HEA) and the Joint Information Systems Committee (JISC). I have also made this post in the OEP series available as a .pdf on Slideshare

Long Term Orientation

Geert Hofstede’s original IBM study on organizational cultures ranked countries according to a four-dimensional culture model. Participating countries in parts of Asia demonstrated distinct attitudes toward long-range planning, however, resulting in the identification of a fifth cultural dimension, Long Term Orientation (LTO). Interestingly, China clocks the highest count for LTO internationally. This dimension is also referred to by Hofstede as ‘Confucian Dynamism’, something which is “closely related to the teachings of Confucius and can be interpreted as …[having] a pragmatic future-oriented perspective rather than a conventional historical short-term point of view” (Hofstede, 2010).

In 2010, the Ministry of Education for the People’s Republic of China released an ‘Outline of China’s National Plan for Medium and Long-term Education Reform and Development 2010-2020’. Reference is made to the rejuvenation of China through educational reforms including flexible and open lifelong learning and “the popularization and public sharing of quality education resources”, whilst observing that this outline plan “… is the first of its kind for the nation in the 21st century, and encompasses a broad range of endeavors over a long period of time. Its mission is weighty, and its requirements are demanding. It should be implemented in real earnest through close-knit arrangements and meticulous organization, so as to ensure that all the listed tasks are carried out in a down-to-earth way”. (Ministry of Education for the Peoples’ Republic of China, 2010, p.41 & p.50).

 

Global Local Computer Assisted Language Learning – GLoCALL

Flying into Beijing we descended through thick brown cloud. Straight into a taxi to the third ring road of the city and directly to the Global Local Computer Assisted Language Learning (GLoCALL) Conference at Beijing Foreign Studies University. A few days later it rained all day long, clearing the next two days for a canopy of blue before the atmosphere marked by one of the world’s busiest and most vibrant cities started closing in again. It felt exciting to be back in Beijing after seven years.

A kind and helpful student offered to show me the way to the Sir Shaw Run Run Building where the conference was going on. Along a tree-lined walkway and past tennis courts we talked about her part-time job teaching English at a private institute in the city and how what she enjoyed the most was helping her students understand English language content online that would connect them to the outside world. Had she heard of open educational resources for ELT? No. Would she like to come along to my talk and see the open resources from Oxford and learn how to use the open FLAX language collections? Yes.

 

Re-use of educational content

I was met by Dr. Shaoqun Wu, the main researcher with the FLAX project from the University of Waikato in New Zealand. She had been at the national headquarters of the Open University of China the day before, promoting the open language tools and collections in FLAX, which re-uses Oxford-managed corpora and Wikimedia content, for possible uses in their online English language programmes. Before that she had spent several weeks in her hometown province of Yunnan with Professor Ian Witten (FLAX project lead) and Dr. Margaret Franken, also from the FLAX project, developing the Happy English Learning collection in FLAX for the Shalang rural primary school. The collection re-uses content from the British Council’s China website and their YouTube channel for collections built in collaboration with the students based on digital stories they had written and voice-over recordings they had made. In a later meeting with Liang Junhong, the English project manager at the British Council in Beijing, I would ask her what she thought about the re-use of the British Council’s web resources in the FLAX project; she indicated that she thought it was an effective means of linking interactive resources in both English and Chinese for young learners in rural China.

happyenglish
Happy English Learning collection in FLAX

Shaoqun and I presented back to back on the following morning of the conference and I assisted with her workshop in the afternoon. With no Twitter, Facebook, Slideshare, YouTube or Linkedin this made for a different conference experience from what I had become accustomed to at OER events. Chinese versions of similar social networking media which are widely used across China, for example the YouKu video platform, were not exploited at this conference and instead we were invited to upload our conference slides onto a password protected Moodle conference site. What became evident was the high regard for the efficacy of the FLAX system and the value placed on Oxford-based resources. She had lugged thirty-odd printed copies of the Book of FLAX over from NZ. Easily downloadable as an open e-book from the FLAX website, it demonstrates how the language resource collections were made and how teachers can also put together their own language collections in FLAX. This point about collections building was key at this conference and would inform our development work once back in New Zealand in November and December 2012.

The books were snapped up much to Shaoqun’s delight and relief at not having to drag them all the way back to NZ. And, the resounding message from the Chinese teachers present at the workshops was that in addition to the resource collections already built in FLAX, they wanted language collections that reflected their syllabuses, their texts, their students’ language needs and so on. But how do you take teachers whose materials development practices rely on copyrighted teaching resources through the stages of collections building to become open corpus developers? We know we can’t anticipate every need to build specific collections for everyone but we can develop simple-to-use open tools to help teachers and learners do it for themselves. Crowd-sourcing open language collections would become my renewed focus over the course of this project.

With teachers at Luoyang Normal University in Henan China we will be building a general College English corpus-based collection in FLAX, specifically for the Chinese HE context where students will be preparing for the CET4 (College English Test 4) and CET6 (College English Test 6); two widely deployed English language tests in China for university students.

Publishers from the Foreign Language Teaching & Research Press (FTLRP), China’s equivalent to Oxford University Press (OUP) in terms of ELT resources publishing output, were in the audience. They were keen to set up meetings to discuss the re-use of Oxford creative commons podcasts and corpus-derived language samples from the FLAX resource collections for the development of ELT publications. We arranged to get together after my meeting at the British Council.

Trainer trainer resources for the Chinese ELT context

Monday morning traffic the following week, dodging pedestrians, cyclists and drivers in all manner of vehicles, made for a long taxi ride to the British Council. After a demonstration of resources from Oxford and the FLAX project, English project manager Liang Junhong, updated me on the Council’s current policies for ELT in China. There had been a noticeable shift in government educational policy whereby higher education institutes had been encouraged to become more independent, with projected growth in student completion rates almost doubling to include twenty percent of the working-age population from 2009 to 2020 (MoE China, 2010). In response to this, the British Council has moved support funding for ELT away from the HE sector to the primary and secondary sectors with English language teacher and trainer training in these two sectors being newly designated areas for ELT support. Work would still be carried out with Beijing Normal University in its capacity for ELT teacher education and training. Based on this discussion, we agreed that training video resources for how to use and build the FLAX collections using Oxford resources would be most valuable for the ELT work that the Council is currently supporting in China. It was also suggested that translating these training video resources into Chinese would be useful. Liang Li of the FLAX project at Waikato has developed a series of FLAX training videos in Chinese which can be accessed via the FLAX Youku video channel. 

DSC03172
Saturday morning ELT resource shopping at the Foreign Language Teaching & Research Press (FTLRP) university bookstore, Beijing Foreign Studies University

 

Working with ELT publishers in China

My last two Chinese engagements were with ELT publishers, FTLRP in Beijing and the Dalian University of Technology Press in Dalian. The first part of my meeting with three FTRLP managers working in Higher English Education Publishing was carried out at their favorite 1950s swing rock n roll themed coffee shop near Beijing Foreign Studies University.  They had all studied English language and linguistics at the university before working with the affiliated press. The connection between what they were trying to do in the ELT publishing world and their experience of the English language learning and teaching world was evident. One of their colleagues had celebrated their wedding at the coffee shop, and on our walk back to the press for the second part of our meeting old student dormitories were pointed out to me, so closely were they affiliated to their alma mater. They were impressed with what I told them about the OpenSpires project at Oxford, hoping that more Chinese universities would follow suit with the OER and OCW movements. Although they hadn’t heard of UK OER before they were familiar with other open podcast resource projects such as the Open Yale Courses and the TED Talks, pointing out that American English was the preferred type of English taught in China, as it is in Korea.

It is important to note that English language education resources from Chinese publishers are nowhere near as expensive as those from well-known ELT publishers in the west.  Some of the computer scientists back in NZ showed me Chinese versions of their research that had been published as academic monographs for the Chinese market. In addition to being translated and therefore more accessible linguistically they were also available for a fraction of the cost to readers in China. In terms of business models, it’s possible to work with Chinese English language education publishers to create and distribute teaching and learning resources at a minimal cost to learners and teachers.  Perhaps it is because of this overall customer satisfaction with the cost of educational resources in China that makes open educational resources and practices seem less urgent in this context.

After taking the overnight train to Dalian to meet with Ms. Ti of the Dalian University of Technology Press, similar views were shared on possible re-uses for the Oxford managed and created content I was demonstrating. Like FTLRP they could see the benefit of helping teachers who wanted to use creative commons podcasts in their teaching by offering linguistic support based on the language present in the lectures and talks. Drawing on corpus-based evidence from resources such as the FLAX collocations database and the BAWE corpus in an effort to meet the new ELT market demand for resources in teaching English for Specific Academic Purposes (ESAP), it was agreed at both the FTLRP and at the Dalian University of Technology Press that these were viable materials development and publishing options that would ensure the re-use of high quality, flexible and authentic English language resources.

After a guided tour of Dalian’s three beautiful coastlines and some amazing seafood, I boarded a slow boat from China to Korea, eves dropping on the linguistic code switching between fellow Chinese-Korean and Korean-Chinese passengers. Several hours would be spent standing on the deck watching trucks go back n forth between depots loading container after container of goods from one of China’s busiest ports.

 

References

Hofstede, G., Hofstede, G.J. & Minkov, M. (2010). Cultures and Organizations: Software of the Mind. Revised and Expanded 3rd Edition. New York: McGraw-Hill USA.

Ministry of Education of the Peoples’ Republic of China. (2010). Outline of China’s National Plan for Medium and Long-term Education Reform and Development 2010-2020. Beijing: In accordance with the 17th Communist Party of China National Congress. Retrieved from http://www.moe.edu.cn/publicfiles/business/htmlfiles/moe/s3501/index.html