KoreaKaren_newspaper-web_largest
Seoul 2004 – marker on newsprint by Girlieprig. Click on image to visit Girlieprig Productions (CC some rights reserved).

This is the third post in a blog series based on the the TOETOE International project with the University of Oxford, the UK Higher Education Academy (HEA) and the Joint Information Systems Committee (JISC). I have also made this post in the OEP series available as a .pdf on Slideshare

The hopes and aspirations of English language education in South Korea reach sky high. This is manifest in the multitude of skyscrapers occupied by private English language institutes or ‘hagwons’, coupled with the soaring ambition of the Ministry of Education, Science and Technology’s latest roadmap for English language education assessment.  Part of the national curriculum goals for English include the launch of the National English Ability Test (NEAT) where speaking proficiency will be one of the areas for evaluation. This will raise the stakes for test takers and their families who will have to find the resources to finance hagwon tuition to make up for a deficit in state school provisions for English language speaking support.

Flashback

When I arrived into Incheon in 1995 to take up my first English language teaching post, I soon realized that ELT was a successful money making industry, perhaps more than it was an educational field. My ELT experience in Korea would become my finishing school, setting me up with the questions that would furnish my future career as an open English language practitioner and researcher. This is the place where I learned to use the Internet, where digitized billboards and neon lights running up multi-stories were the simulacra that covered the urban Korean landscape. When I left Seoul in 2005 I had not yet heard of the open source software movement, which I would encounter early on in my PhD research in 2007, and I wouldn’t come across the term OER until 2009. As I was exiting Korea in 2005, high-speed Internet was available on public buses and the Open CourseWare Consortium (OCWC) would be arriving at Korea University in 2007.

openku
Open KU – Open Educational Resources at Korea University

EAP at Korea University

Twenty-three Korean universities are currently members of the Korean OCWC. 2012 brought me back to Seoul to deliver an Open Educational Resources for English Language Teaching Workshop at Korea University with Professor Hikyoung Lee whom I had met at the joint OCWC and OER Cambridge 2012 Conference and with former teaching colleague, Christine Aitken. Similar issues were raised by the participants in this workshop about the need to be able to build specific EAP collections that had the same functionality of those in the BAWE collections in FLAX which I had demonstrated. Academic Word Lists were discussed as potentially useful resources to add to the FLAX system for analysing texts for EAP. I noted this feedback down for development plans for when I would be working with the FLAX team in New Zealand directly after my time in Korea.

iTunesU at Korea University

koreadaeitunesu
iTunesU Korea University channel

Korea University was getting ready to launch Creative Commons content onto iTunesU so Hikyoung was keen to introduce this news to the English language teachers and students present at the workshop and I introduced training resources from Oxford’s OpenSpires project that had been used with academics at Oxford to explain key concepts about OER and Creative Commons licensing before putting their teaching resources onto Oxford’s iTunesU channel. Within a few days of Korea University’s entry onto iTunesU on March 1st 2013 their content, some of which is licensed as Creative Commons CC-BY-NC-ND, had already received more than 40,000 hits.

Discussions around the re-use of educational resources seemed only fitting in light of this move onto iTunesU, so I introduced the teachers to Chris’ Reusable Card Game from the ORIOLE project, which is now fielding for survey responses from users based outside of the UK (please follow the ORIOLE project link above to complete the survey).

Investigating sharing and use of open resources

[Re-use card being read aloud by Teacher A]: “Is it necessary to have links to relevant research or even proper referencing? Do resources used need to evidence scholarship?”

Teacher B: Well, you know, we have a problem with plagiarism and part of the problem is that students have a hard time understanding what they can and can’t take out of texts.

Hikyoung: Right

Teacher B: And, what they need to paraphrase and what they don’t need to paraphrase, that’s a very big can of worms.

Alannah: I have heard from OER colleagues at Oxford that when they began recording the podcasts for OpenSpires, especially the ones recording video, that the cameraman had to turn the camera away from the screen because the lecturers hadn’t cited stuff or they hadn’t got clearance for lots of images; they hadn’t got permission to use them. So, I think as teachers we’re actually quite guilty of this, you know, just mocking up a slideshow here or a hand-out there and we’re not actually trained, we’re not trained in it, are we? We don’t know about copyright…I definitely didn’t get trained in it. I’ve learned about it through OER really.

Teacher A: But as you said earlier once it’s within the closed classroom or the online learning environment, no one’s going to take it away to anywhere else.

Alannah: Right, but that’s what the issue was because once you go to put it on iTunesU then it does become an issue so that’s something you will need to think about as well as you go onto iTunesU.

Teacher A: I’m quite reticent about this whole iTunesU thing…

Hikyoung: Why?!

Teacher A:…because I might end up behind bars [group laughter]

Hikyoung: We have people at our office who will check with you to go over what is Creative Commons and what is OK to use and reuse and what is not, so no problem.

Teacher B: They’ll bring you food every day behind the bars [laughter continues]

Hikyoung: Yeah, yeah, that’s what we’ll do, ha! [laughter continues]

Teacher B: You won’t lose your freedom, you’ll just lose your reputation. [laughter continues]

Alannah: Yeah, you can do podcasts from behind bars – that could be a real viral hit on the Web, eh? [laughter continues]

 

‘Funding’ and motivation with OER

Hikyoung: …pick a colour or anything.

[Re-use card being read aloud by Teacher B]: OK, “if funding is available to get involved in using, making or sharing resources then perhaps that is reason enough to get involved?”

Hikyoung: Yeah, money moves people. [group laughter]

Teacher B: Yes and no though, right? Overall, yes, but I do think that, you know, you do need to have passion or desire…

Teacher A: But this is all very non-profit oriented and the concept of sharing resources is that you get a lot of satisfaction from doing it and you also know that there’s a lot of people like you out there doing it, producing something that you could also use. It seems like a sort of give and take scenario really.

Private English language expenditure

At lunch with Hikyoung and Christine we discussed where OER was most needed in the Korean ELT context and how the Korean OCWC was focused primarily on higher education. The biggest challenge lay ahead for under-privileged families who would need to support their children’s English proficiency with the new higher level English speaking requirements as set out by the Ministry of Education, Technology and Science with the new National English Ability Test. This is likely to create a burden for those families who cannot afford to pay brokers, namely private language institutes or hagwons, with preparing their children for this new test where the testing of spoken English is one of the key focus areas.

Recent OECD reports for the percentage of GDP spent on education in the Republic of Korea have been consistently higher than other OECD member countries, the bulk of which (an average of 40% annually) is made up of money paid by parents on private tuition to hagwons and tutors for their children. English is the number one academic subject in the private tuition sector, raking in 41% of the total amount spent in this area.

Korea currently has nearly 100,000 hagwons, which must receive a permit from the local education government to operate. The concentration of around 6000 hagwons in the Gangnam district of Seoul is thought to be an important factor in the high housing prices in that area, which has become a major social issue. The hagwons have more teachers than the public school system and attract the best ones with higher salaries. Admission to prestigious hagwons is challenging and depends on entrance exams. (OECD Economic Surveys: Korea 2012, p.131)

Private income expenditure on education has been an on-going concern of the South Korean government and perhaps a lesson for other countries on the effects of unparalleled privatization in the education sector. It is clear that investment in sustainable public English language education is needed to reduce private income expenditure on education in an effort to close the gap on growing levels of income inequality and poverty. Beyond the provisions of the English Broadcasting Station (EBS) channel which offers free but not open English language learning resources for young learners, there is a greater need for flexible English language teaching and learning resources that meet the needs of a diverse society.

The South Korean government recognizes the lack of faith in the public education system and is trying to introduce interventions that will remedy the situation via the Ministry of Education, Science and Technology (MEST). However, if the public education sector were to adopt open educational policies for the development of resources and practices then this would create an open promotional channel back to publically funded English language initiatives. Local expert English teachers could also benefit from sharing their expertise through the development and dissemination of well-received OER to raise their individual as well as their institutional profiles. The MEST releases annual plans for educational policy change across curriculum, resources and attitudes to education. In response to problems surrounding private tuition, such plans include: government-funded after school programmes; a reduction in study time loads to provide tailored learning; new university admissions processes for ensuring equal access opportunities and; reporting mechanisms for those hagwons that are over-charging with tuition fees (MEST, 2009, 2010 & 2011). To enact these plans, a concerted investment in open educational resources and practices could provide the necessary promotional and pedagogical tools to draw attention to successful applications of these well-founded plans from the MEST.

Creative Commons Korea

Creative Commons Korea – sharing and eating open cake video via Vimeo

References

Ministry of Education, Science and Technology. (2009). Major policies and plans for 2009. Seoul. MEST Korea. Retrieved from http://english.mest.go.kr/web/40724/en/board/enlist.do?bbsId=276

Ministry of Education, Science and Technology. (2010). Major policies and plans for 2010. Seoul. MEST Korea. Retrieved from http://english.mest.go.kr/web/40724/en/board/enlist.do?bbsId=276

Ministry of Education, Science and Technology. (2011). Major policies and plans for 2011. Seoul. MEST Korea. Retrieved from http://english.mest.go.kr/web/40724/en/board/enlist.do?bbsId=276

OECD Economic and Development Review Committee (2012). OECD Economic Surveys: Korea 2012. OECD Publishing

Princess Mary, Girl Guides, 1922 via Wikimedia Commons

Hey, I’m not even British but as part of Open Education Week – March 5-11 – I’ve just signed a pledge with the new UK-based Open Education SIG, an international special interest group with a UK flavour (not flavor:).

I attended a meeting held at the Open University in the UK at the end of February to discuss the future of open education in the UK. I am a teaching fellow with the Support Centre for Open Resources in Education (SCORE), one of about 400 people working in UK higher education who have been involved in government-funded open educational resources (OER) projects over the last three years. When we all made our applications for funding to the Joint Information Systems Committee (JISC) and the Higher Education Academy (HEA) in the UK we also made the usual commitment in our proposals to sustaining our OER projects after their funded lifetimes. So, what better way to reinforce this commitment than by signing a renewed pledge to Open Education? While the Cape Town Open Education Declaration has been picked up by many organisations around the world we thought it would be a good idea to re-mix this declaration to make it more personalised for the educational practitioner.

What does this all mean for English language teaching practitioners?

Frontrunners for technology-enhanced ELT, Russell Stannard and David Deubelbeiss, have also been pushing for more open educational resources and practices within ELT.

Recently, I posted a comment on Scott Thornbury’s A-Z of ELT blog regarding the issues of attribution, re-use and the making of derivative resources for teaching English based on original resources created by another author:

One of the things that interests me most about this post and the comments related to it is the issue of attribution to the original work on automaticity by Gatbonton and Segalowitz. Attribution is essential whether you’re sharing resources in closed teaching and learning environments (e.g. classrooms, password-protected virtual learning environments, workshop and continuing professional development spaces) or through publishing channels using copyright or copyleft licences (e.g. books, research articles, blogs, online forum discussions). There is obviously a great amount of sharing and attribution going on in this discussion and the blogging platform is an enabler for this activity.

What also interests me is the behaviour around resource enhancement. As Scott outlines in the example here, an original resource from a research article by Gatbonton and Segalowitz was re-formatted into a workshop by Stephen Gaies (presumably with attribution to Gatbonton and Segalowitz). This in turn inspired Scott to engage in further resource gathering to inform his teaching practice while applying the five criteria for automaticity, and this further informed the section on fluency in his book, How to Teach Grammar (presumably with attribution to Gaies but now he realises he should’ve included attribution to Gatbonton and Segalowitz). In its latest iteration we find the same criteria for automaticity here in his blog post containing more ideas on how to apply this approach in language learning and teaching from both Scott and his blogpost readers. This is a great example of resource enhancement via re-use and re-mixing, something which the creative commons suite of licences http://creativecommons.org/ allow materials developers and users to do while maintaining full legal attribution rights for the original developer as well as extended rights to the re-mixer of that resource to create new derivative resources.

Legally enabling others to openly re-mix your resources and publish new ones based on them was not possible back in 1988. Arguably, Gatbonton and Segalowitz’s paper with the original criteria on automaticity has stood the test of time because of its enhancement through sharing by Gaies and by the same criteria having been embedded in a further published iteration by Scott in How to Teach Grammar. Times have changed and there is a lot we can now do with digital capabilities for best practice in the use and re-use of resources with attribution still being at the core of the exchange between resource creation and consumption. Except that now with self-publishing and resource sharing platforms, including blogs, it’s a lot easier for all of us to be involved in the resource creation process and to receive attribution for our work in sharing. This coming week, March 5-10, is Open Education Week http://www.openeducationweek.org/ with many great resources on how to openly share your teaching and learning resources along with how to locate, re-use, re-mix and re-distribute with attribution those open educational resources created by others. Why not check it out and see how this activity can apply to ELT?

If you’re new to all of this and have any pesky questions about the business models behind open education, please check out Paul Stacey’s blog, Musings on the Edtech Frontier, with his most recent post on the Economics of Open. Information on what the different Creative Commons and Public Domain licences can be found at CreativeCommons.org.

publicdomain
Public Domain licence via Flickr
creativecommons
Creative Commons licence via Flickr
Attribution, Creative Commons licence
Attribution Creative Commons licence via Flickr
noncommercial
Non Commercial Creative Commons Licence via Flickr
sharealike
Share Alike Creative Commons Licence via Flickr
noderivatives
No Derivatives Creative Commons licence via Flickr

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

So, why the interest in British resources for open English?

I’ve been coming in and out of the UK for the past 10 years with my work related to technology-enhanced ELT and EAP. Resources include not only those artifacts that we teach and learn with but also the vibrant communities that come together to share their understandings with peers through open channels of practice. BALEAP, formerly a British organisation (the British Association for Lecturers in English for Academic Purposes) but now with an outreach mandate to become the global forum for EAP practitioners, is such an informal community of practice. Members within BALEAP are actively making up for a deficit in formal EAP training by providing useful resources to both EAP teachers and learners via their website and through lively discussions relevant to current issues in EAP via their mailing list.

Because of my interest in corpus linguistics and data-driven language learning, I’ve also been working with exciting practitioners from the world of computer science, namely those working at the open source digital library software lab, Greenstone, at the University of Waikato in New Zealand, to help with the testing and promotion of their open English language project, FLAX (the Flexible Language Acquisition project). The FLAX team are building open corpora and open tools for text analysis using a combination of both open and proprietary content. A copyrighted reference corpus such as the British National Corpus (BNC) is enhanced within the FLAX project by being linked to different open reference corpora such as a Wikipedia and a Web-derived corpus (released by Google) as well as specialist corpora, including the copyrighted British Academic Written English (BAWE) corpus, developed by Nesi, Gardner, Thompson and Wickens between 2004-2007 and housed within the Oxford Text Archive (OTA).

Oxford University Computing Services (OUCS) manage the OTA along with jointly managing the BNC which is physically housed at the British Library. The OpenSpires project is also based at the OUCS and this is where Oxford podcasts have been made openly available through creative commons licences for use and re-use in learning and teaching beyond the brick-n-mortar that is Oxford’s UK campus. Try out the Credit Crunch and Global Recession OER that are based on an Oxford seminar series and have been enhanced with corpus-based text analysis resources. Or, make your own resources based on these same seminars to share with your own learning and teaching communities. In addition to being housed on the OUCS website these resources, along with many other creative commons-licensed resources from educational institutions around the world, can also be found on the Apple channel, iTunesU.

So, it seems there’s quite a bit going on with open English in the UK that’s worth engaging with, and maybe even making a commitment to sharing with open educational resources and practices.

A finale take-away

Check out FLAX’s new Learning Collocations collection where you can compare collocations for keyword searches and harvest useful phrases to embed into your writing, using the BAWE and the BNC along with corpora derived from Wikipedia and the Web. There are three training videos on how to use the Learning Collocations collection in FLAX available in the Training Videos section of this blog.

For every E it follows that there is an I, at least that’s how it would appear with Apple’s latest and much debated ‘free’ app hitting the mainstream and educational markets, iBooks Author. The only instance I can think of in the reverse is I, Claudius, first penned by Robert Graves, which now with an e-reader can be read as an e-I, Claudius.

When considering throwbacks to the analogue age, what exactly is it about e-books that make us (not forgetting publishers and hardware vendors) feel so at home with this type of packaging for content? Are e-books, and their close cousins the e-coursebooks, the great hand-holders as we make the transition from the semi-digital world of print media production toward a webbed bundle of digital content including dynamic RSS feeds, all of which can in effect be converted and customized into an e-book format? There is a very lively and timely open education seminar and collaborative e-book writing event going on right now within SCoPE (hosted by BCcampus in Canada), discussing the very nature of e-books. Writing an e-book about e-books for fun and no profit: February 1-14, 2012 is definitely worth checking out.

Similarly, within the ELT community, Scott Thornbury’s latest A-Z of ELT entry on e-coursebooks has created a lot of post-blogpost activity about the ‘need’ for coursebooks, digital or otherwise, in language teaching and learning. He offers an alternative 8-point ELT scenario for tapping into and toying with a mash-up of available technologies, both open and proprietary. Youtube is an endless resource provided you don’t live in a country or work in an institution where it is blocked, and this is where Apple’s iTunesU as an educational content channel wins the day again. To provide just one example of this success, The Open University in the UK has experienced 34 million downloads of their educational content on iTunesU since June 2008, much of which is open content released under creative commons licences.

I take Scott’s point that Tom Cobb’s Lextutor is an invaluable resource if you know how to use it and are willing to invest the time, as he suggests, to make the most of it in your learning and teaching. However, more in the way of training and the development of pedagogic wrappers for helping teachers and learners exploit corpus tools and resources effectively would not go amiss. I’ll be talking more along these lines in future posts.

Needless to say, this discussion on e-resources in the A-Z of ELT blog along with David Deubelbeiss’ call via EFL 2.0 Teacher Talk to disrupt ELT with more openness is what has inspired me to kick-start this blog – thanks, guys.

Pedagogic wrappers

Chinese spring roll wrappers, Burma Image via flickr creative commons

We have become too dependent on coursebooks and off-the-shelf dedicated resources for ELT. I’ve spent the better part of the last 10 years trying to deprogramme myself away from the ELT textbook consumer culture that I was formally trained into by Cambridge ESOL pre- and in-service teacher training courses. Yes, we could SARS – Select, Adapt, Reject, Supplement – (Graves, 2003) sections of a coursebook, as we were trained to do, but the coursebook still remains the crux of the lesson.

Anna Comas-Quinn of the LORO project (Languages Open Resources Online) talks of typical language teachers as being those who will beg, borrow and steal anything to teach a language point effectively. We’ve always done this to make our classes more interesting – taking a clip from a video here, chopping up a research article there – as we try to engage our students in authentic communication in the target language. So, in many ways we’ve always been at odds with the coursebook. But how often does our pedagogy, embedded in useful resources which we have painstakingly designed, remain locked in the secret garden that is our classroom? Or within the password-protected virtual learning environment of our institutions?

Our language teaching community would benefit greatly from the sharing of these resources and pedagogic wrappers in the form of lesson plans and tips for teaching. But what are the barriers to sharing when we’ve never been trained in intellectual property rights and the use of third party materials? If we had been trained in harvesting and harnessing open technologies and resources, then perhaps we would build resources from a different starting point, making it easier for us to share. We might even end up promoting ourselves and our institutions by releasing our open educational resources (OER) into the wild, a different business model worth exploring.

Image via flickr creative commons

By tapping into informal open education practitioner communities like those who hosted the recent Open Content Licensing for Educators 2012 (OCL4Ed, sponsored by Ako Aotearoa – New Zealand’s National Centre for Tertiary Teaching Excellence), attended online by 1067 people from 87 countries with 15,961 unique visits to the WikiEducator site, we can start to grow our skills and understanding in this important area of materials development and dissemination for free. The OCL4Ed materials were developed openly and collaboratively by dedicated volunteers from the OER Foundation, WikiEducator,  the OpenCourseware Consortium (OCWC) and Creative Commons with funding support from UNESCO. If you’d like to learn more about creative commons, check out this video here.

Nobody does it better…?

‘Bond’ image via flickr creative commons

Apple and Amazon are disrupting publishing and their pockets run very deep. Educational resources developers, many of whom are teachers, have always engaged in contracts with traditional publishers to pay for the costs of publishing in one form or another. With the launch of iBooks Author, Apple have their eyes on the K-12 market and this comes with its problems as is discussed here in the Scholarly Kitchen, a vibrant blog on educational publishing. David Crotty argues against Apple’s rush for rich media, stating that he’s perfectly happy to read an e-book without the bells and whistles of animations and embedded scenes from movies etc to pump up the text and the e-reader experience, as has been the case with the release of the popular and digitally-enhanced Alice for the iPad e-book published by Atomic Antelope.  He may not be so interested in the hype around adding movie clips and animations to text but language teachers are interested in drawing their students’ attention to differences in features of spoken and written discourse, and e-books offer us the potential to combine resources in this way.

Apple has pushed beyond the open ePUB format standards for e-books which don’t necessarily support such a high level of rich media, and have come up with their own ibooks file format instead. In many ways this push for richer media standards is admirable. But their EULA (End User Licence Agreement) doesn’t leave educational resources developers, many of whom are teachers, for both open and proprietary resources, much room to move by locking us down with a file format for use only on iPads and for iBook sales only through the iBooks Store.

By tuning into the OER community and by playing with and learning about different technologies and licensing standards, we may not always come up with e-resources that are as flashy as the high-end iBooks prepared by animation artists (although there are some animation artists floating about the OER world who would love to help!). We can, however, between us come up with pedagogically relevant e-resources that can be shared and re-used.

References:

‘Pedagogic wrappers’ – term coined by Tom Browne, SCORE fellow with the Open University.

Graves, K, 2003. “Coursebooks.” In D. Nunan (Ed.) PracticalEnglish Language Teaching. New York: McGraw-Hill.