The doge meme teaches us so much about language learning and how challenging it can be to accurately combine words and patterns when using another language. The FLAX language system teaches us so much about how we can avoid using dodgy language by employing powerful open-source language analysis tools and authentic language resources.
The FLAX (Flexible Language Acquisition) project has won the LinkedUp Vici Competition for tools and demos that use open or linked data for educational purposes. This post is the one I wrote to accompany our project submission to the LinkedUp challenge.
FLAX is an open-source software system designed to automate the production and delivery of interactive digital language collections. Exercise material comes from digital libraries (language corpora, web data, open access publications, open educational resources) for a virtually endless supply of authentic language learning in context. With simple interface designs, FLAX has been designed so that non-expert users — language teachers, language learners, subject specialists, instructional design and e-learning support teams — can build their own language collections.
The FLAX software can be freely downloaded to build language collections with any text-based content and supporting audio-visual material, for both online and classroom use. FLAX uses the Greenstone suite of open-source multilingual software for building and distributing digital library collections, which can be published on the Internet or on CD-ROM. Issued under the terms of the GNU General Public License, Greenstone is produced by the New Zealand Digital Library Project at the University of Waikato, and developed and distributed in cooperation with UNESCO and the Human Info NGO.
REMIX WITH FLAX
At FLAX we understand that content and data vary in terms of licensing restrictions, depending on the publishing strategies adopted by institutions for the usage of their content and data. FLAX has, therefore, been designed to offer a flexible open-source suite of linguistic support options for enhancing such content and data across both open and closed platforms.
Featuring the Latest in Artificial Intelligence &
Natural Language Processing Software Designs
Within the FLAX bag of tricks, we have the open-source Wikipedia Miner Toolkit, which links in related words, topics and definitions from Wikipedia and Wiktionary as can be seen below in the Learning Collocations collection (click on the image to expand and visit the toolkit in action).
Featuring Open Data
Available on the FLAX website are completed collections and on-going collections development with registered users. Current research and development with the FLAX Law Collections is based entirely on open resources selected by language teachers and legal English researchers as shown in the table below. These collections demonstrate how users can build collections in FLAX according to their interests and needs.
Law Collections in FLAX
Type of Resource
Number and Source of Collection Resources
Open Access Law research articles
40 Articles (DOAJ – Directory of Open Access Journals, with Creative Commons licenses for the development of derivatives)
MOOC lecture transcripts and videos (streamed via YouTube and Vimeo)
15 Lectures (Oxford Law Faculty, Centre for Socio-Legal Studies and Department of Continuing Education)
PhD Law thesis writing
50-70 EThoS Theses (sections: abstracts, introductions, conclusions) at the British Library (Open Access but not licensed as Creative Commons – permission for reuse granted by participating Higher Education Institutions)
Linking in lexico-grammatical phrases from the British National Corpus (BNC) of 100 million words, the British Academic Written English corpus (BAWE) of 2500 pieces of assessed university student writing from across the disciplines, and the re-formatted Wikipedia corpus in English.
Linking in a reformatted Google n-gram corpus (English version) containing 380 million five-word sequences drawn from a vocabulary of 145,000 words.
FLAX Training Videos
Featuring Game-based Activities
Click on the image below to explore the different activities that can be applied to language collections in FLAX.
FLAX Apps for Android
We also have a suite of free game-based FLAX apps for Android devices. Now you can interact with the types of activities listed above while you’re learning on the move. Click on the FLAX app icon to the right to access and download the apps and enjoy!
A collaborative investigation is underway with FLAX and the Open Educational Resources Research Hub (OERRH), whereby a cluster of revised OER research hypotheses are currently being employed to evaluate the impact of developing and using open language collections in FLAX with informal MOOC learners as well as formal English language and translation students.
I confess that I spend most of my time listening to BBC Radio 3. The parallel that I will draw here is that I was never formally educated in classical music in the same way as I have never worked toward formal qualifications in corpus linguistics during any of my studies. Because I am working broadly across the areas of language resources development and enhancing teaching and learning practices through technology it was only a matter of time, however, before I started exploring and toying with corpus-based resources. I met Dr. Shaoqun Wu of the FLAX project while at a conference in Villach, Austria in 2006 and by 2007 I had begun to delve into the world of open-source digital library collections development with the University of Waikato’s Greenstone software, developed and distributed in cooperation with UNESCO, for realising the much broader vision of reaching under-resourced communities around the world with these open technologies and collections.
Bridging Teaching and Language Corpora (TaLC)
Let’s fast forward to the 2012 Teaching and Language Corpora Conference in Warsaw, Poland. Although I have participated in corpus linguistics conferences before, this was my first time to attend the biennial TaLC conference. TaLCers are very much researchers working in the area of corpus linguistics and DDL and this conference was themed around bridging the gap between DDL research and uses for corpus-based resources and practices in language teaching and learning.
One of the keynote addresses from James Thomas, Let’s Marry, called for greater connectedness in pursuing relationships between those working in DDL research and those working in pedagogy and language acquisition. At one point he asked the audience to make a show of hands for those who knew of big names in the ELT world, including Scrivener, Harmer and Thornbury. Only a few raised their hands. He also made the point that these same ELT names don’t make their way into citations for research on DDL. Interestingly, I was tweeting points made in the sessions I attended to relevant EAP and ELT / EFL / ESL communities online without a TaLC conference hashtag. It would’ve been great to have the other TaLCers tweeting along with me, raising questions and noting key take-away points from the conference to engage interested parties who could not make the conference in person and to catalogue a twitterfeed for TaLC that could be searched by anyone via the Internet at a later point in time. It would’ve also been great to record keynote and presentation speakers as webcasts for later viewing. When approached about these issues later, however, the conference organisers did express interest in ways of amplifying their events by building such mechanisms for openness into their next conference.
Prising open corpus linguistics research in Data Driven Learning (DDL)
Problems with accessing and successfully implementing corpus-based resources into language teaching and learning scenarios have been numerous. As I discussed in section 2 of this blog, many of the concordancing tools referred to in the research have been subscription-based proprietary resources (for example, the Wordsmith Tools), most of which have been designed for at least the intermediate-level concordance user in mind. These tools can easily overwhelm language teaching practitioners and their students with the complex processing of raw corpus data that are presented via complex interfaces with too many options for refinement. Mike Scott, the main developer of the Wordsmith Tools has also released a free version of his concordancing suite with less functionality and this would suffice for many language teaching and learning purposes. He attended my presentation on opening up research corpora with open-source text analysis tools and OER and was very open-minded as were the other TaLCers whom I met at the conference regarding new and open approaches for engaging teachers and learners with corpus-based resources.
There are many freely available annotated bibliographies compiled by corpus linguists which you can access on the web for guidance on published research into corpus linguistics. Many researchers working in this area are also putting pre-print versions of their research publications on the web for greater access and dissemination of their work, see Alex Boulton’s online presence for an example of this. Also hinted at earlier in part 2 of this blog are the closed formats many of this published research takes, however, in the form of articles, chapters and the few teaching resources available that are often restricted to and embedded within subscription-only journals or pricey academic monographs. For example, Berglund-Prytz’s ‘Text Analysis by Computer: Using Free Online Resources to Explore Academic Writing’ in 2009 is a great written resource for where to get started with OER for EAP but ironically the journal it is published in, Writing and Pedagogy, is not free. Lancaster University is home to the openly available BNCweb concordancing software which you only need register for to be able to install a free standard copy on your personal computer. A valuable companion resource on BNCweb was published by Peter Lang in 2008 but once again this is not openly accessible to interested readers who cannot afford to buy the book. The great news is that the main TaLC10 organiser, Agnieszka Lenko, has spearheaded openness with this most recent event by trying to secure an Open Access publication for the TaLC10 proceedings papers with Versita publishers in London.
DIY corpora with AntConc in English for Specific Academic Purposes (ESAP)
At TaLC10 I discovered a lot of overlap with Maggie Charles’ work on building DIY corpora with EAP postgraduate students using the AntConc freeware by Laurence Anthony. We had also included workshops on AntConc for students in our OER for EAP cascade at Durham so it was great to see another EAP practitioner working in this way who had gathered data from her on-going work in this area for presentation and discussion at the conference. Many of her students at the University of Oxford Language Centre are working toward dissertation or thesis writing which raises interesting questions around enabling EAP students to become proficient in developing self-study resources for English for Specific Academic Purposes (ESAP). Her recent paper in the English for Specific Purposes Journal (2012) points to AntConc’s flexibility for student use due to it being freeware that can be installed on any personal computer or flash-drive key for portable use. Laurence Anthony’s website also offers a lot of great video training resources for how to use AntConc. The potential that AntConc offers for building select corpora to those students currently pursuing inter-disciplinary studies in higher education is also noted by Charles. Having said this, drawbacks with certain more obscure subject disciplines, for example Egyptology (Ibid.), that had not yet embraced digital research cultures and were still publishing research in predominantly print-based volumes or image-based .pdf files made the development of DIY corpora still beyond the reach of those few students.
Beyond books and podcasts through linking and crowd-sourcing
While presenting on the power of linked resources within the FLAX collections and pushing these outward to wider stakeholder communities through TOETOE, I came across another rapid innovation JISC-funded OER project at the Beyond Books conference at Oxford. The Spindle project, also based at the Learning Technologies Group Oxford, has been exploring linguistic uses for Oxford’s OpenSpires podcasts with work based on open-source automatic transcription tools. Automatic transcription is often accompanied with a high rate of inaccuracy. Spindle has been looking at ways for developing crowd-sourcing web interfaces that would enable English language learners to listen to the podcasts and correct the automatic transcription errors as part of a language learning crowd-sourcing task.
Automatic keyword generation was also carried out in the SPINDLE project on OpenSpires project podcasts, yielding far more accurate results. These keyword lists which can be assigned as metadata tags in digital repositories and channels like iTunesU offer further resource enhancement for making the podcasts more discoverable. Automatically generated keyword lists such as these can also be used for pedagogical purposes with the pre-teaching of vocabulary, for example. The TED500 corpus by Guy Aston which I also came across at TaLC10 is based on the TED talks (ideas worth spreading) which have also been released under creative commons licences and transcribed through crowd-sourcing.
The potential for open linguistic content to be reused, re-purposed and redistributed by third parties globally, provided that they are used in non-commercial ways and are attributed to their creators, offers new and exciting opportunities for corpus developers as well as educational practitioners interested in OER for language learning and teaching.
Anthony, L. (n.d.). Laurence Anthony’s Website: AntConc.
Berglund-Prytz, Y (2009). Text Analysis by Computer: Using Free Online Resources to Explore Academic Writing.Writing and Pedagogy 1(2): 279–302.
British National Corpus, version 3 (BNC XML Edition). 2007. Distributed by Oxford University Computing Services on behalf of the BNC Consortium.
Charles, M. (2012). ‘Proper vocabulary and juicy collocations’: EAP students evaluate do-it-yourself corpus-building. English for Specific Purposes, 31: 93-102.
Lexical Analysis Software & Oxford University Press (1996-2012). Wordsmith Tools.
Hoffmann, S., Evert, S., Smith, N., Lee, D. & Berglund Prytz, Y. (2008). Corpus Linguistics with BNCweb – a Practical Guide. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Previously, I left off with reflections from the 2012 IATEFL conference and exhibition in Glasgow. Wandering through the exhibition hall crammed with vendor-driven English language resources for sale from the usual suspects (big brand publishers), the analogy of the greatest hits came to mind with respects to EFL / ESL and EAP materials development and publishing. But at this same IATEFL event there was also a lot of co-channel interference feeding in from the world of self-publishing, reflecting how open digital scholarship has become mainstream practice in Teaching English as a Foreign Language (TEFL), also known as Teaching English as a Second Language (TESL) in North America. The launch of the round initiative at IATEFL, bridging the gap between ELT blogging and book-making, where the emphasis is on teachers as publishers is but one example.
Crosstalk in ELT materials development and publishing
Let’s take a closer look at the crosstalk happening within the world of ELT materials development and publishing, where messages are being transmitted simultaneously from radio 1 and radio 2 type stations. Across the wider ELT world, TEFL / TESL has embraced Web 2.0 far more readily than EAP (but there are interesting signs of open online life emerging from some EAP practitioners, which I will highlight in the last section of this blog).
Within TEFL, we can observe more in the way of collaboration between open and proprietary publishing practices. English360, also present at IATEFL 2012, combines proprietary content from Cambridge University Press with teachers’ lesson plans, along with tools for creating custom-made pay-for online English language courses. Across the ELT resources landscape open resources and practices proliferate, including: free ELT magazines and journals; blogs and commentary-led discussions; micro-blogging via twitter feeds and tweetchat sessions; instructional and training videos via YouTube and iTunesU (both proprietary channels that hold a lot of OER), and; online communities with lesson plan resource banks. These and many more open educational practices (OEP) are the norm in TEFL / TESL. And, let’s not forget Russell Stannard’s Teacher Training Videos website of free resources for navigating web-based language tools and projects drawing on his service as the Web Watcher at English Teaching Professional for well over a decade now.
The broken record in ELT publishing
Yet, both the TEFL / TESL and EAP markets are still well and truly saturated with the glossy print-based textbook format, stretching to the CD-ROM and mostly password-protected online resource formats. The greatest hits get played over and over again and the needle continues to get stuck in many places.
Exactly why does the closed textbook format concern me so much? It’s an issue of granularity or size really which leads to further issues with flexibility, specificity and currency. As we all know, there are only so many target language samples and task types that you can pack into a print-based textbook. Beyond the trendy conversation-based topics, what are sometimes useful and transferable are the approaches that make up the pedagogy contained therein. Unlocking these approaches and linking to wider and more relevant and authentic language resources is key. We can see this approach to linked resources development taken by the web-based FLAX and WordandPhrase corpus-based projects. Publishers are aware of the limitations of the textbook format but they’re also trying to reach a large consumer base to boost their sales so it remains in their best interests to keep resources generic. Think of all the academic English writing books out there, many of which claim to be based on the current research for meeting your teaching and learning needs for academic English writing across the disciplines, but turn out to be more of the same topic-based how-to skills books working within the same essayist writing tradition.
The open textbook movement brings a new type of textbook to the world of education. One that can be produced at a fraction of the cost and one that can be tailored, linked to external resources, changed and updated whenever the pedagogical needs arise.
The argument in favour of textbooks in ELT has always been one for providing structure to the teaching and learning sequence of a particular syllabus or course. Locked-down proprietary textbook, CD-ROM and online resource formats are not only expensive but they are inflexible. And, these force teachers into problematic practices. Despite trying to point out the perils of plagiarism to our students, as language teachers we are supplementing textbooks with texts, images and audio-visual material from wherever we can beg, borrow and steal them. Of course we do this for principled pedagogical reasons and if we don’t plan on sharing these teaching materials beyond classroom and password-protected VLE walls we’re probably OK, right?
I’ve seen many a lesson handout or in-house course pack for language teaching that includes many third party texts and images which are duly referenced. Whether the teacher/materials developer puts the small ‘c’ in the circle or not, marking this handout or course pack as copyrighted, the default license is one of copyright to the institution where that practitioner works. And, this is where the problem lies. The handout or course pack is potentially in breach of the copyright of any third party materials used therein, unless the teacher/materials developer has gained clearance from the copyright holders or unless those third party materials are openly licensed as OER for re-mixing. Good practice with materials development and licensing will ensure that valuable resources created by teachers can be legitimately shared across learning and teaching communities. You can do this through open publishing technologies and/or in collaboration with publishers.
A deficit in corpus-based resources training
Good corpus-derived textbooks from leading publishing houses do exist. Finally, the teaching of spoken grammar gets the nod with The Handbook of Spoken Grammar textbook by Delta Publishing. But, and this is a big but, do these textbooks go far enough to address the current deficit in teacher and learner training with corpus-based tools and resources? I expect the publishers would direct this question to the academic monographs, of which there are a fair few, on Data Driven Learning (DDL) and corpus linguistics. I have some on my bookshelf and there are many more in the library where I am a student/fellow, all cross-referenced to academic journal articles from research into corpus linguistics and DDL which I will be talking about more in the third section of this blog. But exactly how accessible are these resources – in terms of their cost, the academic language they are packaged in, the closed proprietary formats they are published in, and in relation to much of the subscription-only corpora and concordancing software their research is based on? It’s no wonder that training in corpus tools and resources is not part of mainstream English language teacher training. Of course, there are open exceptions that provide new models in corpus-based resources development and publishing practices and this is very much what the TOETOE project is trying to share with language education communities.
Corpus linguists are well aware that corpus-based resources and tools in language teaching and materials development haven’t taken off as a popular sport in mainstream language teaching and teacher training. This does run counter to the findings from the research, however, where the argument is that DDL has reached a level of maturity (Nesi & Gardner, 2011; Reppen, 2010; O’Keefe et.al., 2007; Biber, 2006). Similarly, many of the findings from leading researchers (too many to cite!) in language and teaching corpora have been baffled by the chasm between the research into DDL and the majority of mainstream ELT materials that appear on the market that continue to ignore the evidence about actual language usage from corpus-based research studies. Once again, this comes back to the issue of specific versus generic language materials and the issues raised around limitations with developing restricted resource formats.
Gangnam style corpus-based resources development
So what’s it going to take for corpus-based resources to take off Gangnam style in mainstream language teaching and teacher training? And, how are we going to make these resources cooler and more accessible so as to stop language teaching practitioners from giving them a bad rap? More and more corpus-based tools and resources are being built with or re-purposed with open source technologies and platforms. We are now presented with more and more web-based channels for the dissemination of educational resources, offering the potential for massification and exciting new possibilities for achieving what has always eluded the language education and language corpora research community, namely the wide-scale adoption of corpus-based resources in language education.
I’ve actually been asked to take the word ‘corpus’ out of a workshop title by a conference organiser so as to attract more participants. If you’re interested in expressing your own experiences with using corpora in language teaching and would like to make suggestions for where you think data-driven learning should be heading you can complete Chris Tribble’s on-going online survey on DDL here.
Radio, what’s new? Someone still loves you (corpus-based resources)…
Publishers constantly need ideas for and examples of good educational resources. No great surprises there. I would like to propose that OER and OEP are a great way to get noticed by publishers to start working with them. Sitting on the steering committee meeting with the JISC-funded PublishOER project members at Newcastle University in the UK in early September, we also had representatives from Elsevier, RightsCom, the Royal Veterinary College (check out their exciting WikiVet OER project) and JISC Collections at the table. Elsevier who have borne the brunt of a lot of the lash back in academic publishing from the Open Access movement are trying to open up to the fast changing landscape of open practices in publishing. PublishOER are creating new mechanisms, a permissions request system, for allowing teachers and academics to use copyrighted resources in OER. These OER will include links and recommendations leading back to the publishers’ copyrighted resources as a mechanism for promoting them. Publishers are also interested in using OER developed by teachers and academics that are well designed and well received by students. Re-mixable OER offer great business opportunities for publishers as well as great dissemination opportunities for DDL researchers and practitioners, enabling effective corpus-based ELT resources to reach broader audiences.
Sustainability is an important issue with any project, resource, event or community. How many times have we seen school textbook sets stay unused on shelves, or heard of government-funded project resources that go unused perhaps due to a lack of discoverability? To build new and useful resources online does not necessarily mean that teachers and learners will come in droves to find and use these resources even if they are for free. David Duebelbeiss of EFL Classroom 2.0 is currently exploring new business models for sharing and selling ELT resources. One example is the sale of lesson plans in a can which were once free and now sell for $19.95, a “once and forever payment”. Some teachers can even make it rich as is reported in this businessweek article about a kindergarten teacher who sold her popular lesson plans through the TeachersPayTeachers initiative.
Transaction costs in materials development don’t only include the cost of the tools and resources that enable materials development, they also include the cost in terms of time spent on developing resources and marketing them. Open education also points to the unnecessary cost in duplicating the same educational resources over and over again because they haven’t been designed and licensed openly for sharing and re-mixing. Putting your resources in the right places, in more than one, and working with those that understand new markets, new technologies and new business models, including open education practitioners and publishers, are all ways forward to ensure a return on investment with materials development.
Hopefully, by providing new frequencies for practitioners to tune into for how to create resources from both open and proprietary resources a new mixed economy (as the PublishOER crowd like to refer to it) will be realised.
A matter of scale in open and distance education
Let’s not forget those working in ELT around the world, many of whom are volunteers, who along with their students simply cannot afford the cost of proprietary and subscription-only educational resources, let alone the investment and infrastructure for physical classrooms and schools. Issues around technology and ELT resources and practices in developing countries did surface at IATEFL 2012 but awareness around the more pressing issues may not be finding ways to effectively filter their way through to well-resourced ELT practitioners and the institutions that employ them. ELT is still fixated on classroom-based teaching resources and practices.
The Hornby Educational Trust in collaboration with the British Council which is a registered charity have been offering scholarships to English language teachers working in under-resourced communities since 1970. I attended a session given by the Hornby scholars at IATEFL 2012 and although I was impressed by the enthusiasm and range of expertise of those who had been selected for scholarships, reporting on ELT interventions they had devised in their local contexts, I couldn’t help but wonder about the scale of the challenges we currently face in education globally. How are we going to provide education opportunities for the additional 100 million learners currently seeking access to the formal post-secondary sector (UNESCO, 2008)? In Sub-Saharan Africa, more than half of all children will not have the privilege of a senior high school education (Ibid). What open and distance education teaches us is that there are just not enough teachers/educators out there. Nor will the conventional industrial model of educational delivery be able to meet this demand.
As DDL researchers and resource developers who are looking for ways to make our research and practice more widely adopted in language teaching and learning globally, wouldn’t we also want to be thinking about where the real educational needs are and how we might be reaching under-resourced communities with open corpus-based educational resources for uses in EFL / ESL and EAP among other target languages? First of all, we would need to devote more attention to unpacking corpus-based resources so that they are more accessible to the non-expert user, and we would need to find more ways of making these resources more discoverable.
In interviews released as OER on YouTube by DigitaLang with leading TEFLers at IATEFL 2012, I was able to catch up on opinions around the use of technology in ELT. Nik Peachey corrected the often widely held misconception about the digital divide for uses of technology in developing countries, pointing to the adoption of mobile and distance education rather than the importation of costly print-based published materials with first-world content and concerns that are often inappropriate for developing world contexts. You can view his interview here:
Thinking beyond classroom-based practice
Scott Thornbury, writer of the A-Z of ELT blog – another influential and popular discussion site for the classic hits in ELT for those who are both new and old to the field – also praised the Hornby scholars and gave his views on technology in ELT in a further IATEFL 2012 DigitaLang interview. He talks about the ‘human factor’ as something that occurs in classroom-based language teaching. In order to nurture this human factor, he recommends that technology be kept for uses outside the classroom or at best for uses in online teacher education. Open and distance education practitioners and researchers would also agree that well-resourced face-2-face instruction yields high educational returns as in the case of the Hornby scholarships, but they would also argue that this is not a scalable business model for meeting the needs of the many who still lack access to formal post-secondary education. What is more, the human factor as evidenced in online collaborative learning is well documented in the research from open and distance education as it is from traditional technology-enhanced classroom-based teaching.
“Access to reliable and affordable internet connectivity poses unique challenges in the developing world. That said, I believe it possible to design open courses which use a mix of conventional print-based materials for “high-bandwidth” data and mobile telephony for “low-bandwidth” peer-to-peer interactions. So for example, the OERu delivery model will be able to produce print-based study materials and it would be possible to automatically generate CD-ROM images of the rich media (videos / audio) contained in the course for offline viewing. We already have the capability to generate collections of OERu course materials authored in WikiEducator to produce print-based equivalents which could be reproduced and distributed locally. The printed document provides footnotes for all the web-links in the materials which OERu learners could investigate when visiting an Internet access point. OERu courses integrate microblogging for peer-to-peer interactions and we produce a timeline of all contributions via discussion forums, blogs etc. The bandwidth requirements for these kind of interactions are relatively low which address to some extent the cost of connectivity.”
Biber, D., (2006). University language: a corpus-based study of spoken and written registers. Amsterdam: John Benjamins.
Nesi, H, Gardner, S., Thompson, P. & Wickens, P. (2007). The British Academic Written English (BAWE) corpus, developed at the Universities of Warwick, Reading and Oxford Brookes under the directorship of Hilary Nesi and Sheena Gardner (formerly of the Centre for Applied Linguistics [previously called CELTE], Warwick), Paul Thompson (Department of Applied Linguistics, Reading) and Paul Wickens (Westminster Institute of Education, Oxford Brookes), with funding from the ESRC (RES-000-23-0800)
Nesi, H. and Gardner, S. (2012). Genres across the Disciplines: Student writing in higher education. Cambridge: Cambridge University Press.
O’Keeffe, A., McCarthy, M., & Carter R. (2007). From Corpus to Classroom: language use and language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Reppen, R. (2010). Using Corpora in the Language Classroom . Cambridge: Cambridge University Press.
Original, in-house and live, this station brings us what’s new in the world of OER for corpus-based language resources.
Kicking things off in late March with Clare Carr from Durham, we co-presented an OER for EAP corpus-based teacher and learner training cascade project at the Eurocall CMC & Teacher Education Annual Workshop in Bologna, Italy. This was very much a flipped conference whereby draft presentation papers were sent to be read in advance by participants and where the focus was on discussion rather than presentation at the physical event. Russell Stannard of Teacher Training Videos (TTV) was the keynote speaker at this conference and I have been developing some training resources for the FLAX open-source corpus collections which will be ready to go live on TTV soon. New collections in FLAX have opened up the BAWE corpus and have linked this to the BNC, a Google-derived n-gram corpus as well as Wikimedia resources, namely Wikipedia and Wiktionary. These collections in FLAX show what’s cutting edge in the developer world of open corpus-based resources for language learning and teaching.
Focusing on linked resources: which academic vocabulary list?
In a later post, I will be looking at Mark Davies’ new work with Academic Vocabulary Lists based on a 110 million-word academic sub corpus in the Corpus of Contemporary American (COCA) English – moving away from the Academic Word List (AWL) by Coxhead (2000) based on a 3.5 million-word corpus – and his innovative web tools and collections based on the COCA. Once again, Davies’ Word and Phrase project website at Brigham Young University contains a bundle of powerfully linked resources, including a collocational thesaurus which links to other leading research resources such as the on-going lexical database project at Princeton, WordNet.
The open approach to developing non-commercial learning and teaching corpus-based resources in FLAX also shows the commitment to OER at OUCS (including the Oxford Text Archive), where the BAWE and the BNC research corpora are both managed. Click on the image below to visit the BAWE collections in FLAX.
Open eBooks for language learning and teaching
Learning Through Sharing: Open Resources, Open Practices, Open Communication, was the theme of the EuroCALL conference and to follow things up the organisers have released a call for OER in languages for the creation of an open eBook on the same theme. The book will be “a collection of case studies providing practical suggestions for the incorporation of Open Educational Resources (OER) and Practices (OEP), and Open Communication principles to the language classroom and to the initial and continuing development of language teachers.” This open-access e-Book, aimed at practitioners in secondary and tertiary education, will be freely available for download. If you’re interested in submitting a proposal to contribute to this electronic volume, please send in a case study proposal (maximum 500 words) by 15 October 2012 to the co-editors of the publication, Ana Beaven (University of Bologna, Italy), Anna Comas-Quinn (Open University, UK) and Barbara Sawhill (Oberlin College, USA).
MOOC on Open Translation tools and practices
Another learning event which I’ve just picked up from EuroCALL is a pilot Massive Open Online Course in open translation practices being run from the British Open University from 15th October to 7 December 2012 (8 weeks), with the accompanying course website opening on Oct 10th 2012. Visit the “Get involved” tab on the following site: http://www.ot12.org/. “Open translation practices rely on crowd sourcing, and are used for translating open resources such as TED talks and Wikipedia articles, and also in global blogging and citizen media projects such as Global Voices. There are many tools to support Open Translation practices, from Google translation tools to online dictionaries like Wordreference, or translation workflow tools like Transifex.” Some of these tools and practices will be explored in the OT12 MOOC.
Bringing open corpus-based projects to the Open Education community
On the back of the Cambridge 2012 conference: Innovation and Impact – Openly Collaborating to Enhance Education held in April, I’ve been working on another eBook chapter on open corpus-based resources which will be launched very soon at the Open Education conference in Vancouver. The Cambridge 2012 event was jointly hosted in Cambridge, England by the Open Course Ware Consortium (OCWC) and SCORE. Presenting with Terri Edwards from Durham, we covered EAP student and teacher perceptions of training with open corpus-based resources from three projects: FLAX, the Lextutor and AntConc. These three projects vary in terms of openness and the type of resources they are offering. In future posts I will be looking at their work and the communities that form around their resources in more depth. The following video from the conference has captured our presentation and the ensuing discussion at this event to a non-specialist audience who are curious to know how open corpus-based resources can help with the open education vision. Embedding these tools and resources into online and distance education to support the growing number of learners worldwide who wish to access higher education, where the OER and most published research are in English, opens a whole new world of possibilities for open corpus-based resources and EAP practitioners working in this area.
A further video from a panel discussion which I contributed to – an OER kaleidoscope for languages – looks at three further open language resources projects that are currently underway and building momentum here in the UK: OpenLives, LORO, the CommunityCafe. Reference to other established OER projects for languages and the humanities including LanguageBox and the HumBox are also made in this talk.
A world declaration for OER
The World OER congress in June at the UNESCO headquarters in Paris marked ten years since the coining of the term OER in 2002 along with the formal adoption of an OER declaration (click on the image to see the declaration). I’ve included the following quotation from the OER declaration to provide a backdrop to this growing open education movement as it applies to language teaching and learning, highlighting that attribution for original work is commonplace with creative commons licensing.
Emphasizing that the term Open Educational Resources (OER) was coined at UNESCO’s 2002 Forum on OpenCourseWare and designates “teaching, learning and research materials in any medium, digital or otherwise, that reside in the public domain or have been released under an open license that permits no-cost access, use, adaptation and redistribution by others with no or limited restrictions. Open licensing is built within the existing framework of intellectual property rights as defined by relevant international conventions and respects the authorship of the work”.
Wikimedia – why not?
Earlier in September, I volunteered to present at the EduWiki conference in Leicester which was hosted by the Wikimedia UK chapter. Most people are familiar with Wikipedia which is the sixth most visited website in the world. It is but one of many sister projects managed by the Wikimedia Foundation, however, along with others such as Wikiversity, Wiktionary etc.
I will also be blogging soon about widely held misconceptions for uses of Wikipedia in EAP and EFL / ESL while exploring its potentials in writing instruction with reference to some very exciting education projects using Wikipedia around the world. The types of texts that make up Wikipedia alongside many academics’ realisations that they need to be reaching wider audiences with their work through more accessible modes of writing transmission are all issues I will be commenting on in this blog in the very near future.
Presenting the work the FLAX team have done with text mining, incorporating David Milne’s Wikipedia mining tool, the potential of Wikipedia as an open corpus resource in language learning and teaching is evident. I was demonstrating how this Wikipedia corpus has been linked to other research corpora in FLAX, namely the BNC and the BAWE, for the development of corpus-based OER for EFL / ESL and EAP. And, let’s not forget that it’s all for free!
The open approach to corpus resources development
There is no reason why the open approach taken by FLAX cannot be extended to build open corpus-based collections for learning and teaching other modern languages, linking different language versions of Wikipedia to relevant research corpora and resources in the target language. In particular, functionality in the FLAX collections that enable you to compare how language is used differently across a range of corpora, which are further supported by additional resources such as Wiktionary and Roget’s Thesaurus, make for a very powerful language resource. Crowd-sourcing corpus resources through open research and education practices and through the development of open infrastructure for managing and making these resources available is not as far off in the future as we might think. The Common Language Resources and Technology Infrastructure (CLARIN) mission in Europe is a leading success story in the direction currently being taken with corpus-based resources (read more about the recent workshop for CLARIN-D held in Leipzig, Germany).
These past few months I’ve been tuning into a lot of different practitioner events and discussions across a range of educational communities which I feel are of relevance to English language education where uses for corpus-based resources are concerned. There’s something very distinct about the way these different communities are coming together and in the way they are sharing their ideas and outputs. In this post, I will liken their behaviour to different types of radio station broadcast, highlighting differences in communication style and the types of audience (and audience participation) they tend to attract.
I’ve also been re-setting my residential as well as my work stations. No longer at Durham University’s English Language Centre, I’m now London-based and have just set off on a whirlwind adventure for further open educational resources (OER) development and dissemination work with collaborators and stakeholders in a variety of locations around the world. TOETOE is going international and is now being hosted by Oxford University Computing Services (OUCS) in conjunction with the Higher Education Academy (HEA) and the Joint Information Systems Committee (JISC) as part of the UK government-funded OER International programme.
I will also be spreading the word about the newly formed Open Education Special Interest Group (OESIG), the Flexible Language Acquisition (FLAX) open corpus-based language resources project at the University of Waikato, and select research corpora, including the British National Corpus (BNC) and the British Academic Written English (BAWE) corpus, both managed by OUCS, which have been prised open by FLAX and TOETOE for uses in English as a Foreign Language (EFL) – also referred to as English as a Second Language (ESL) in North America – and English for Academic Purposes (EAP). Stay tuned to this blog in the coming months for more insights into open corpus-based English language resources and their uses in different teaching and learning contexts.
This post is what those in the blogging business refer to as a ‘cornerstone’ post as it includes many insights into the past few months of my teaching fellowship in OER with the Support Centre in Open Educational Resources (SCORE) at the Open University in the UK. Many posts within one as it were. This post also provides a road map for taking my project work forward while identifying shorter blogging themes for posts that will follow this one. This particular post will also act as the mother-ship TOETOE post from which subsequent satellite posts will be linked. Please use the red menu hyperlinks in the section below to dip in and out of the four main sections of this blog post series. I have elected to choose this more reflective style of writing through blogging so that my growing understandings in this area are more accessible to unanticipated readers who may stumble upon this blog and hopefully make comments to help me refine my work. Two more formal case studies on my TOETOE project to date will be coming out soon via the HEA and the JISC.
I have also made this hyperlinked post (in five sections) available as a .pdf on Slideshare.
Which station(s) are you listening to?
BBC Radio has been going since 1927. With audiences in the UK, four stations in particular are firm favourites: youth oriented BBC Radio 1 featuring new and contemporary music; BBC Radio 2 with middle of the road music for the more mature audience; high culture and arts oriented BBC Radio 3, and; news and current affairs oriented BBC Radio 4. Of course there are many more stations but these four are very typical of those found around the world. What is more, I’ve selected these four very distinct stations as the basis to build a metaphor around the way four very distinct educational practitioner communities are intersecting with corpus-based language teaching resources. This metaphor will draw on thought waves from the following: